Vise dulci în tătară
SMS Tynych yoky
SMS noapte bună în Tătar
SMS tynych yoky
Yokla, җanym, tamle tөshlәr kүrep,
Min kerermen blue tөshenңә.
Yomshak itep kochyp, nazlap, ubep
Tynych yoky telim үzenңә.
Yoldyz beamy minem tәrzәdә,
Ay da bүlak itә nurlaryn…
Ә min bүlak itәm yokynyn da,
Tөshlәrneң de iң maturlaryn!
Min blue shundy sagyndym,
Kila kochaklap, nazlap ubasem,
Yannaryna ochyp baryp,
Tynych yoky, bugrem, diyasem!
Sandugachnyn monly tavyshyn tynlap,
Chishma chynyn kushyp җyryma…
Yokyn tatly, sihri bulsyn ochen
Tynych yoky telim min sina.
Yokla minem appagim,
Matur tөshlәr kүrsәnә!
Sinen yanyna killerman
Tөsh addressyn әytsәnә!
Foarte departe
Dormi Mikan, nu știu.
Tamle tөshhlәr, tynych yoky telim
Asta e, min da adorm.
Matur toshlar telim tone bue,
Lazzat monyn tynlap yokla syn.
Isemen da matur ikken sinen,
Tamle itep yokla Gölnaz dim.
Bismillaһny aitep yokla –
Nachar toshler kermasen,
Yurganynny yabyp yokla –
Җennar үbep kitmasen!
Tynych yoky, altyn.
Tamle yoky, җimeshem,
Tamle itep sin yokla!
A mea iska algan chakta,
Yakty aisyz ton kүңelsez,
Yoldyzlarga karap uilanam.
Sina tynych yokylar telep,
Kochaklap ubep kalam.
Odealda yuk monda, yurgans da yuk monda
Bash ochynda tuplar brusc,
Shinen kaigy yuk monda!!
Kүktan tөshkәn este albastru nurlary,
Yomshak kyna tibrәp, yoklatsyn.
Tang yoldyzy blue- irt yakta,
Sikhri hisske kүmep uyatsyn.
Sin elmaisan, ton yaktyra,
Koyash chykkan shikelle.
Yoldyzlar belan isemene
Yazar hai să mergem havaga.
Tamle yoky, zhimesh,
Tynych kyna sin yokla,
Mine iska algan chakta
Iң tәmle tөshlәr.
Kukta sairy sandugach,
Җirdә yori karlygach.
Yoklads böten donya,
Tynych yoky telim sina…
Telim sina tatly toshlar,
Yom kuzene appagim.
Bit ochynan үbaүba
Tanga kadar saklarmyn.
Khärle kitch, tynych yoky,
Tuydym sinen sүzlәrdәn.
Min andy suzlarne tugel,
Yaratam diganen kotam.
Kukta yana men yoldyz,
Sinnan cap min yalgyz!
Tynych yoky nәniem
Minem tämle mämiem!
Diңgezgә ai sukmak salgan,
Ul bik matur tik erak.
Sina tämle yoky telep,
Kilam yanyna shul sukmak buylap.
Yakty bulsyn toshlәren,
Җayly bulsyn mendaren.
Sina matur toshlar kersen,
Tynych kyna sin yokla.
A mea iska algan chakta,
O stea a căzut din cer
Și am găsit o urină
Tynych yoky maturim!
Salkyn bulsa da kyshky kon,
Shundy matur bugen ton…
Kүktә tүgәrәk ai beamy,
Telep bezgә tynych ton!
Kuzen kysyp, tәrәzәdenәn
Karap tora mina ai.
Җanym, әydә, bergә yoklyk,
Minem yanga kil haide!
Tynych yoky, tämle tösh!
Tash kyyaga menar hai să mergem,
Kotep toruchy bulsa.
Kochaklap үbәm zhanyy!
Bik tämle itep yokla.
Sandugachnyn monsu tavyshyn tynlap,
Chishmә chynyn kushyp җyryma.
Yokyn tatly, sihri bulsyn ochen
Tynych yoky telemen sina!
Yokly donya, yokly bar tereklek.
Toya alar yoky kaderen.
Sin de yokla – yom da kuzlarenne
Tynych Yoky Sina Kaderlem!
Tamle, nazly, saf, yomshak,
Yyly, matur toshlar kersen sina bugen!
Tamle tөshlәr kүrersen
Ә min inde uz chiratta
Sine tөshtә kүrermen 🙂
Matur gyna kichlar җitte,
Kuzlzrenne eu sunt praf!
Matur toshlәr kүrep yokla
Tönnären tynych bulsyn!
Tynych yoky karlygach,
Toshendә kүr sandugach,
Ul sina sairasyn
Kukta yoldyzlar beamy,
Berse sina kuz kysa
Min deep uila sin ana…
Kuknen yoze shundy este curat,
Tylsymly ai ana yaktyrta!
Serle yoldyz kysa kuzlaren,
Tatly bulsyn, bagrem, toshlәren!
Mathur kerfekler yabylgan,
Dustym bugen aryngan.
Tynych la revedere.
Tamle teshlәr kүr haide.
Kukta yoldyz atylganda,
Diamond yata divanda.
Ardent inde үpkәlәp kalma,
Tamle yoky sina da.
Tamle yoky, tamle tosh,
Karavatynnan eglyp tosh,
Tagyn mendә, tagyn tosh.
Menә sina tamle tosh.
Telim sina tatly tөshlәr,
Kuktәge zәngәr yoldyzlar
Sina shatlyk yaudyrsyn!
Kuyan һәm doarme, vulpea doarme,
Sindė câine yokla.
Lasă-l pe Sina să viseze min,
Nu vreun pinguin!
Nichek kilay minem sine bugen
Ber kochaklap, nazlap ubasem,
Yannaryna ochyp kilasem һәm
Tynych yoky, bugrem! – diasemă.
Dingezga ai sukmak salgan,
Ul bik matur tik erak.
Sina tämle yoky telep,
Kilam shul sukmak buylap.
Tamle tөshlәr maturim dip,
Yaza bashlym suzemne.
Dip Tamle Yoky Yaratam,
Tamamlym min suzemne.
Yokla praf, la revedere,
Tamle teshlәr kүr haide,
Toshne telim tatlysyn,
Shul pături aslarynda mine sagynasynmy?
Vakytyn bulsa, minem toshkә kerep chyga alasynmy?
Poezii calme în tătără
Ce versuri preferi?
Poezii – Noapte buna iubirea mea
Noapte buna iubirea mea,
Fie ca tu să visezi la Grădina Edenului
Sună-mă înainte de culcare
Şopteşte, mă voi bucura.
La expirare, buzele în liniște,
Ca o salutare din suflet
petale de trandafir
Grăbește-te prin lumina lunii
Melodia cuvintelor tale tandre.
Îmi va învârti capul
Fericire și seninătate
Îmi îmbătă sufletul.
Poezii – noapte bună
Poezii – Calm, tacut, in engleza
Calm, în tăcere, în engleză,
Plec fără să-mi iau rămas bun.
Într-un pahar de whisky neterminat,
inca astept ceva…
Nu-ți face griji pentru mine
Vei fi fericit, te cred.
Nu ți-e frică niciodată de iubire
Lasa-ti visele sa devina realitate.
Eu cred sincer în dragoste
Viața va da, desigur, o altă șansă.
La ce să te aștepți în fața unei uși închise
O poveste de dragoste ușor tristă.
Poezii – Noapte buna!
Noapte bună tuturor îndrăgostiților din lume,
Astăzi a adus prețuita întâlnire
Într-un vis, va alerga la iubita lui cu un buchet ridicol
Și va spune cuvinte care vor schimba eternitatea.
Noapte bună celor bolnavi și obosiți de viață
Într-un vis, vei găsi pacea și puterea va crește,
Tot ce este mai bun este înainte, este timp înainte de sărbătoare
Și mâine dorul va dispărea și fețele vor părea plictisitoare.
Noapte bună poeților care au căutat, au găsit,
M-am săturat să te învârt dintr-o parte în alta toată noaptea,
Și liniile sunt în fața ochilor în imperfecțiune.
Poezii – Noapte bună, Solșișko
Poezii – Calm, liniştit, fără foşnet.
Poezii – noapte bună, dragă
În afara ferestrei e deja seară, în curând te vei culca,
Sa ai un vis frumos…
Din nou visând la o întâlnire, voi întinde patul
Și uită-te la norii de pe cerul albastru…
Apusul este aproape deja, razele sunt din ce în ce mai slabe
În depărtarea soarelui roșu plutitor,
Mă rog în liniște ca într-o noapte caldă
Ai visat la fericire și la atingeri
Mâna lui Dumnezeu a inimii și steaua se va lumina,
Ceea ce strălucește doar pentru noi cu tine,
Ea ne aduce împreună, păstrându-ne pentru totdeauna
Prospețimea iubirii duioase sub lună.
Noaptea arde de argint, sunt mii de stele pe cer,
Dormi.
Poezii – Calmează-te fără tine
Am vrut să spun despre cel pe care îl aștept
Și în fiecare zi vreau să fiu cu ea
Dar ea nu este încă acolo
Cum să nu uit asta.
Ieri a fost încă distractiv
Când nu ai făcut nimic
Azi mi-am amintit
Nu există niciun beneficiu aici pentru nimeni.
lasa-ma sa fiu singur
Dar nu voi suferi
Chiar dacă este și rău
Dar nimeni să nu fie gelos.
viata mai linistita fara tine
Calmează-te, dar totuși de ce
Sunt singur acum
Sau pur si simplu nimeni nu are nevoie…
Poezii – Mă gândesc cu calm de ce am fost semănat aici
Mă gândesc calm de ce sunt semănat aici
De ce ai venit și vei pleca curând
De ce trăiesc, stânjenit și distras
Și cine decide să fie sau să nu fie
Poate am trecut deja toate testele
Și liber să te întorci la odihnă?
Am terminat treburile, munca și grijile
Și tovarășii mei mă așteaptă acasă
Cine o să-mi spună când pleacă trenul
La urma urmei, este plictisitor să trăiești fără un scop și un drum
Centura Lăptoasă trage spre sine ca un magnet
Deja vreau să-l urmăresc
Lasă-l să plece sau spune – poți!
Cine ar trebui să ia aceste decizii
Am inteles ca este foarte greu
Dar.
Poezii – noapte bună
Lasă-l să acopere noaptea cu o pătură.
În afara ferestrei, ciripește doar un greier.
Dimineața va fi un nou început.
Înger blând, noapte bună!
Să dormi liniștit și dulce.
Și tristețea nu păcălește capul.
Numai vise bune vor fi visate.
Dragă înger, noapte bună!
noapte buna vise placute
1 tynych
2 tinic
3 Afyun
Afyun tamchylary – picături de opiu
Afyun tartu – fumatul de opiu, fumatul de opiu
4 cap cara
cap-kara chachlar – păr negru-negru
cap-cara buyau – vopsea foarte neagra
5 karangylatu
6 cache
keshe үzenen baheten hezmattә taba – o persoană își găsește fericirea în muncă
keshe suze – zvonul oamenilor
keshe tavyshi – voce umană
keshelar tashkyny – flux uman
aerim keshelar – indivizi (personalități, persoane, indivizi )
sheәһәr keshese – om de oraș
sangat keshelare – oameni de artă
keshe bashyna – pe persoană, pe suflet, pe fiecare, pe nas
alarnyң өylаrendә un keshe yashi – zece oameni locuiesc în casa lor
keshe kilep kermasen tagyn – uite, indiferent cum intră cineva
keshe yardаmenә mokhtaҗ bulu – au nevoie de ajutorul cuiva
үzenen әyberenne keshegә birmaү – nu da lucrurile tale unui străin
keshe aldynda kimsetu – a umili în fața străinilor
keshe kүnele – sufletul altcuiva
keshe eibere – treaba altcuiva
berar keshen barmy fiul? — ai pe cineva drag (prieten, admirator, cavaler)
keshe aldynda – în public, în fața oamenilor
keshe ayagy basmagan, timәgan uryn (җir) – un loc în care niciun picior de om nu a pus piciorul; un loc în care nu ai fost niciodată, nu ai trăit niciodată etc..
keshe isabenә yashү – a trăi în detrimentul altora
keshe itep karau (keshegә sanau) – conta ca persoană, socoteală, onoare, respect
keshe kolkese itu (yasau) – ridică / ridică să râdă
keshe kulyna kalu – a rămâne în mâinile altora ( dependent de străini ); deveni / deveni neputincios, au nevoie de ajutor din exterior (bătrânețe, boală )
keshe kuze – ochi uman, ochi străin (ochi)
keshe өstendә yashү (toru) – a trăi în colțuri străine
keshe suze – zvon uman, bârfă
keshe suze – keshe uterә – (ultimul ) zvon uman (bârfă) și ucide o persoană
7 suplam
ber saplam җep kalmagan – nu există o singură brază (nici un singur arshin, nici o singură circumferință) de fir
saplamyny ozyn itmә – nu faceți un fir lung
saplam җep birmаs; ber saplam җep birmәs; saplam җep sorap ala almassyn; ber saplam җep sorap ala almassyn; ber saplam җep ala almassyң; saplam җep ala almassyң; saplam yeben kyzganyr; ber saplam yeben kyzganyr – zgârcit, lacom (litere . nici un centimetru de fir nu va da)
8 taңkuchat
9 tagbirnameә
10 tone
shul tonne – acea noapte, acea noapte
öchenche tönne – în a treia noapte
11 toshlek
toshlek karatu – cere să interpretezi un vis conform cărții de vis (la cel alfabetizat, interpret )
toshlek әbi – bunica care interpretează vise; interpret de vise
koyash toshlektan avyshkan – soarele a trecut de amiază
toshlek yagi – partea de prânz
12 toshlekche
13 hu
һu, kaityp ta җitkanses ikәn! – Oh, s-au întors deja!
hu-u, nichek zur үskәn kyzygyz! — wow, cum a crescut fiica ta!
hu, khärsez, tämam towers of katyrdy inde – fu, fără valoare, doar și-a încurcat capul
hu, vakyt yarym tҩngә avyshkan ikәn – ba, ora este deja la miezul nopții
hu, huҗa bulyrga da өlgergәnnәr! – Ei bine, ei deja găzduiesc!
14 yuratuchie
tosh yuratuchy – o persoană care se adresează interpretului de vise
15 jurauhia
tөshlәr yurauchy – interpret de vise
16 jurauhia
17 yokysyz
yoqısız tönnär – nopți nedormite
2. nar. fara somn
tönnär yoqısız ütkärergä – petrece noaptea fără somn
18 ton
işek töngä qarıy – uşă orientată spre nord
2. adj. noapte ▪ ton balığı zool. astrolog ▪ ton buyı (qata) toata noaptea ▪ ton çIqqançI pana dimineata ▪ ton gole barcă. frumusețea nopții ▪ ton kubalage zool. molie ▪ ton laçInı zool. şoim ▪ ton miläüşase 1) barcă. seara, noapte violet 2) dragoste ▪ tön qarğığası (kügärçene) zool. borcanul de noapte ▪ ton qarşı privind noaptea ▪ ton tonargä petrece noaptea / petrece noaptea, petrece noaptea ▪ ton urtasI miezul nopții ▪ ton utIrIp toata noaptea ▪ ton utkarergä petrece noaptea / petrece noaptea unde cine, pentru a petrece noaptea ▪ ton uzdırırğa petrece noaptea / petrece noaptea unde cine, pentru a petrece noaptea ▪ tonnar buyı nopti intregi ▪▪ tön pärdase assında sub acoperirea nopții ▪▪ tön qoşı (parie, yabalağı) bufniță ▪▪ ton tişegennän nici lumină, nici zori ▪▪ ton yabalagı bufniță ▪▪ tön yoqıları (yoqısı) qaçtı somn pierdut somnul pierdut ▪▪ ton yoqIsI kürmäskä nu închide ochii ▪▪ tona konga de dimineața devreme până seara târziu ▪▪ tonă tonga yalgap de dimineața devreme până seara târziu ▪▪ tönne’ñ tön buyınça toata noaptea
19 khärle
20 jurauhia
Vezi și în alte dicționare:
Noapte bună – Noapte bună… Wikipedia
Noapte buna (album) – Acest termen are alte semnificații, vezi Noapte bună. Se pune sub semnul întrebării semnificația subiectului articolului. Vă rugăm să arătați importanța subiectului său în articol adăugând o dovadă a valorii… Wikipedia
Motivele poeziei lui Lermontov — MOTIVE ale poeziei lui Lermontov. Motivul este un element semantic stabil în lit. text, repetându-se în cadrul unei serii de folclor (unde motivul înseamnă unitatea minimă de compoziție a intrigii) și lit. artistic prod. Motivul m. b. considerată în contextul întregii creativităţi … … Enciclopedia Lermontov
Pușkin, Alexandru Sergheevici – – s-a născut la 26 mai 1799 la Moscova, pe strada Nemetskaya în casa lui Skvortsov; murit la 29 ianuarie 1837 la Sankt Petersburg. Din partea tatălui său, Pușkin aparținea unei vechi familii nobiliare, descendentă, conform genealogiei, dintr-un nativ din „din … … Marea enciclopedie biografică
Marat Kabirov
yazuchynyn rәsmi sakhifase
sms tătar
În kүnelle kitaplar
Kүңelle sakhnә
Kүnelle tabyn
Kyzykly anecdotlar
***
Kuk yoze yoldyz gyna…
Ai yori yalgyz gyna.
Berdanberem, kuz nurym
Tatly tөshlәr, maturim!
***
Kuyan һәm doarme, vulpea doarme,
Sin de, guzalem, yokla!
Lasă-te să visezi la min
Nu un pinguin.
***
Mamă, zâmbește
Avyzyn ach, nu fi leneș.
Pentru borchylma prostii,
Trimite barsyna churtyma.
Viața este întotdeauna aibat bit st!
Fără prostii – nicio problemă.
Keeler tizdan chuvaklar,
Berse kysyp kochaklar,
Fericirea este kuenanda ta,
Toată noaptea yoklarsyn sin gyrlap
***
Pături yabynasynmy,
Yurgan yabynasynmy?
Mamyk yurgan aslarynda
Sagynasynmy a mea?
***
Chәchlәrenңnәn syipar tөn җillare,
Ubar nazlap alsou yozene.
Shypyrt kyna „Yoklysynmy sin bugen, yukmy anany satym ?!” – diep
Tanga kadar saklar uzene.
***
Shundy kilay minem sine bugen
Ber kochaklap – nazlap ubasem.
Yannaryna ochyp kilasem һәm
„Tynych yoky bagrem!” – diasemă.
***
câine Yomry yomgak,
Yomshakkay, tatiem.
Bit ochynnan „әp” itәm,
Tynych yoky Fareshtam.
***
Өy artyna la bailedem
Tәrәzәңә tipmәsen….
Yurganynny yabynyp yat
Җennar soep kitmasen!
***
Shushy nazli, zhyly tөndә,
Kukta yoldyzlar yanganda
Minn sina tik ber telak:
Mine uilap tämle yokla!
Elmai kubrak!
***
Asteriscul Kukten a căzut
Һәм a găsit o urină,
Sin da yokla dragă,
Tamle toshlar, maturim
***
..Ak…
Ambalaj…
Yakty…
Tamle…
Nazly…
Sigur…
Yomshak…
Vai…
Matur toshler kersen sina bugen.
***
Tonnärnen telim și aylysyn!
Tөshlarnen și tatlysyn!
Yoldyzlarnyn și yaktysy
Bugen bars sinen ochen balkysyn.
***
Kuzen kysyp tәrәzәdәn karap tora mina ai.
Җanym, әydә, bergә yoklyk, minem yanga kil haide!
Tynych yoky, tämle tösh!
***
Bit ochlarynan ubep
Tatly toshlar telimche,
Kerfeklaren arasynnan
Tөshlәrenңә kerimche.
Tynych yoky, җimesh!
***
Serle ton yokyga kumsen,
Tөshenә machelәr kersen!
Yalasynnar bitenne,
Tyrmasynnar kutenne!
Irtan songa kalmasyn…
Butan songa kalmassyn…
***
Noaptea, e timpul să doarmă toată lumea
Patul te așteaptă.
Tizrak închide ochii
Tynych yoky җanykay.
***
Matur gyna kichlar җitte,
Kuzlәrenne sunt praf!
Matur toshlar kurep yokla,
Tөnәren tynych bulsyn!!
***
Yokla, җanym, tamle tөshlәr kүrep,
Min kerermen blue tөshenңә.
Yomshak itep kochyp, nazlap ubam
Tynych yoky telim үzenңә!
***
Sandugachny Monly tavyshyn tynlap,
Chishma chynyn kushyp җyryma
Yokyn tatly, sihri bulsyn ochen
Tynych yoki telim min sina!
* * *
Tamle yoky, җimeshem,
Tynych kyna sin yokla,
Mine iska algan chakta
Mendarene kochakla!
***
Konnaren matur uzama
Alma, golme eshlәren?
Koyashlymy irtalәren,
Yoldyzlymy kichlaren?
***
10 eshalun matur telak
5 eshalun җyly үz,
Җibarep toram әlegә,
Kuresherbez, deci tuz!
***
Dip albastru de soia umflat,
Һәrber yazgan telegem;
Shushy yullarga өstәde
Һәr tibeshen yörәgem.